Runs after blog-translate to swap out the American examples, tone, and references that make translated content feel foreign. It replaces brand names (Walmart becomes MediaMarkt in DACH, Aeon in Japan), localizes statistics with regional sources via WebSearch, adjusts CTA aggressiveness per market, fixes Sie/du or tu/vous consistency, and swaps legal references like CCPA for DSGVO. Built-in profiles for German, French, Spanish, and Japanese markets, plus a custom template for others. The cultural audit phase is thorough and the substitution tables are practical. This is the difference between content that reads like a translation and content that feels locally written.
npx -y skills add agricidaniel/claude-blog --skill blog-localize --agent claude-codeInstalls into .claude/skills of the current project.
Select a file.
supercent-io/skills-template
supercent-io/skills-template
huangjia2019/claude-code-engineering
remotion-dev/remotion
reactjs/react.dev