This one bridges the gap between "we need this in five languages" and actually shipping quality translations. It walks you through the full workflow from translator briefs to QA, tells you when to use human translation versus machine (product UI and marketing copy get humans, high-volume docs might get MT plus post-editing), and includes practical stuff like glossary structure and market-specific terminology examples. The Chinese market terminology table alone is worth it. Pairs with localization-strategy for the technical implementation side like hreflang, but this handles the actual translation work, terminology management, and style guides per language. Useful if you're scaling beyond Google Translate and need a repeatable process.
npx skills add https://github.com/kostja94/marketing-skills --skill translation