This handles App Store internationalization with a market-first approach. It walks you through prioritizing countries by ROI (Japan for ARPU, Germany for EU reach), then runs you through the critical stuff: keyword research per market (not just translation), cultural adaptation for screenshots, and localized metadata that actually converts. The standout insight is that direct keyword translation is the biggest localization mistake. Instead, it pushes you to research how locals actually search in each market. You get tier lists of countries, effort estimates, and a checklist covering everything from subtitle character limits to Chinese ICP requirements. Pairs well with the keyword research skill since you need to run that separately for each target market.
npx skills add https://github.com/eronred/aso-skills --skill localization