If you're working on cmux and touching anything users see, this enforces the localization workflow. It reminds you to wrap strings in `String(localized:)`, add keys to `Localizable.xcstrings` for both English and Japanese, and never ship bare literals in SwiftUI components, alerts, or menus. The audit checklist is the real value: it walks you through enumerating changed surfaces, verifying entries exist for all locales, and grepping for stray English before you finish. It also covers the less obvious stuff like schema descriptions, command help text, and web message catalogs. Honestly feels like the kind of guardrail you write after shipping untranslated text to production once too often.
npx -y skills add manaflow-ai/cmux --skill cmux-localization --agent claude-codeInstalls into .claude/skills of the current project.
Select a file.
juliusbrussee/caveman
mattpocock/skills
obra/superpowers
forrestchang/andrej-karpathy-skills
vercel-labs/skills